perjantai 19. syyskuuta 2014

rivit 61-63

61 Mentre ch'i' rovinava in basso loco,
dinanzi a li occhi mi si fu offerto
chi per lungo silenzio parea fioco.

Samalla kun suistuin alhaiseen paikkaan eteeni ilmestyi hän, jolta pitkä hiljaisuus vaikutti kielen kangistaneen.

Mentre ch'i' rovinava in basso loco, myös esim. vajotessani/ajautuessani/syöksyessäni alas tms. Merkitys käy kuitenkin ilmi: Dante pakenee vuoren juurelta takaisin laaksoon ja synkkään metsään. Allegorisesti syöksyy takaisin syntiin ja kadotukseen.

Chi per lungo silenzio parea fioco.

Seuraan tässä Leinoa ("...miesi, jolta vaitiolo/ jo pitkä näytti kielen kangistaneen") ja Vaaraa ("...miehen/ näin, jolta pitkä vaitiolo kielen/ mykäksi näytti kangistaneen.")

Fioco voi viitata johonkin heikkoon ja vaimeaan (esim. ääni tai valo) tai henkilöstä puhuttaessa siihen, että tällä on vaikeuksia puhua esim. käheä ääni, sairaudesta johtuva tms. Joka tapauksessa tässä kohtaa Leino ja Vaara ovat valinneet varsin osuvan kielikuvan. Mies on vaiennut niin kauan, että vaikuttaa jo täysin mykältä.

Henkilö, jonka Dante kohtaa on Vergilius, joka toimii teoksessa järjen ja sivistyksen symbolina. Viitatessaan hiljaisuuteen ja kangistettuun kieleen, Dante haluaa sanoa, että tämän antiikin kirjoittajan edustama viisaus on kadotettu (joko Danten omassa elämässä tai häntä ympäröivässä kulttuurissa yleisesti, todennäköisesti molempia)

Vergiliuksen rintakuva

Seuraavat pätkät paljastavat lisää tietoa Vergiliuksesta, tämän taustoista ja merkityksestä Dantelle itselleen.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti